بلاقا گؤره
بيزيم بو وئبلاق دا تكجه بيلگي لريزي آرتيرماق دان سونرا آيري بير آماج يوخوموز
بؤلوم لر
     
سایغاج
rss feed
سؤنمز وطن
بير وئبلاق آذربايجان و توركلر اوچون
آنا یارپاق       ایلگی      
جمعه 20 مرداد 1391 :: نويسنده : سؤنمز وطن

آذربايجان در دوره رضاشاه

در آغاز زمامداري رضا شاه آذربايجان وضع برجسته‌اي داشت. بخش عمده‌ي غلّه‌ي مصرفي كشور در آذربايجان توليد مي‌شد. به خاطر بارش كافي، محصول بهاره و پاييزه‌ي گندم بسيار بالا بود تا آن جا كه آذربايجان را سيلوي ايران ناميده‌اند. وقتي آذربايجان با خشكسالي رو به رو مي‌شد، تمامي ايران با مشكل مواجه مي‌شدند. بزرگترين طبقه‌ي متوسط كشور از نظر تعداد و درصد در آذربايجان بود. نسبت مستقيم ميان وسعت طبقه‌ي متوسط و قدرت و قوت ناسيوناليسم موجب شده بود كه آذربايجان نقش بسزايي در پيدايي ناسيوناليسم در ايران داشته باشد.



آرديني اوخو

گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر
بؤلوم :

نژاد واژه اي است جهت متمايز نمودن افرادي كه داراي فنوتيپ و ويژگيهاي متفاوت بيولوژيكي مي باشند.
مساله نژادبه عنوان يك مفهوم سياسي¬ ـ اجتماعي در قرن نوزده مطرح گرديد . بااين مضمون كه افراد داراي فنوتيپ متفاوت ، از نظر هوش و استعداد نيز متفاوتند.
اين مفهوم در دوره استعمار براي مشروعيت بخشيدن به استعمار و استثمار ملل غير اروپايي توسط اروپائيان ابزاري كارآمد بود.


آرديني اوخو

گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر
بؤلوم :
چهارشنبه 18 مرداد 1391 :: نويسنده : سؤنمز وطن
Sami Yusuf 1980-ci ildə Tehranda əsl Azərbaycan ailəsində dünyaya gəlmişdi. Sonra isə ailəsi Uk köçmüşdü və o Londonda böyümuşdu. Hal hazirdə isə Mənçesterdə yaşayir. Saminin atasi musiqiçi olduğundan o musiqinin sirrlərinə yaxşi yiyələnib

آرديني اوخو

گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر
بؤلوم :
شنبه 14 مرداد 1391 :: نويسنده : سؤنمز وطن
يدون شك فولكلور آذربايجان يكي از غني ترين ادبيات شفاهي در بين ملل جهان است. فولكلورآذربايجان علاوه برانواعي كه در بين ساير ملل دنيا نيز رايج است دو شاخه عمده ويزه اي نيز دارد كه دريايي بي كران از ادبيات مردمي معدني سرشار از زيبايي وظرافت است كه جنبه هاي گوناگوني از پروسه هاي اجتماعي از قبيل رويدادهاي تاريخي و آداب ورسوم رسوم وعادات وعنعنه جات و مبارزات و قهرماني ها و رنج ها وشادي ها و ناكاميها و كاميابي هاي مردم آذربايجان را در خود منعكس مي سازد كه نظير آن در بين ملل ديگر به جز بعضي از ملل ترك زبان آن هم به اين وسعت مشاهده نمي شود اشعار و داستا نها اغلبا يازده هجايي اند كه آن هار ا قوشما مي نامند و در قالب هاي مسمط مربع و گاهي مخمس است و تعداد بندهاي آن ها سه يا پنج و يا هفت و هشت هجايي هستند كه گرايلي ناميده مي شوند از انواع ديگر مي توان به استاد نامه ، تجنيس و قفل و بند و غيره اشاره كرد. از جمله اين اشعار ميتوان به: ـــــــ آراز آراز خان آراز ـــــــ بو قال داشلي قالا ـــــــ آپاردي سللر ساراني ـــــــ لاله لر و... اشاره كرد. كه در پست هاي بعدي سعي ميكنيم اشاره مفصلي به هر كدام از اين اشعار فولكلوريك داشته باشيم.



گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر
بؤلوم :
جمعه 13 مرداد 1391 :: نويسنده : سؤنمز وطن

در گذشته و حتي امروز نام بردن از حكومت ملي آذربايجان در فاصله سالهاي 1324-1325 جرم و گناه بزرگي محسوب مي شد و مي شود. صحبت از آن حكومت به مثابه كمونيست ب
ودن و تجزيه طلب بودن به شمار مي آمد. حقيقت اين است كه اين حكومت صفحه اي از تاريخ آذربايجان و ايران است. آنرا نمي توان پاره كرد بلكه بايد دوباره خواند و ...........


آرديني اوخو

گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر
بؤلوم :
چهارشنبه 11 مرداد 1391 :: نويسنده : سؤنمز وطن
نگاره: ***رقص آذري نماد فرهنگ غني تركان***
.
.
.
رقص يكي از شاخه هاي جدايي ناپذير هنرهاي زيباي ملت هاي جهان است . رقص‌هاي آذربايجاني از سري رقص‌هاي فولكلوريك است كه از نسلي به نسل بعدي منتقل و در اين پروسه توسعه و شكل گرفته‌است. بعضي از اين رقص‌ها در اصل جزء مراسم ديني و يا جزء از آمادگي‌هاي جنگي و دفاعي بوده‌است در هر صورت در حال حاضر از اين رقص‌ها در مجالس عروسي در ايران و جمهوري آذربايجان و در برگزاري برنامه‌هاي ورزشي و گردهمايي‌هاي فرهنگي در جمهوري آذربايجان استفاده مي‌شود.
تاريخ از دو تا سه هزار سال قبل از ميلاد، شاهد حضور رقص در سرزمين آذربايجان بوده است. رقص ابتدائي، با ايماء و اشاره (پانتوميمي) كه در ارتباط متقابل با محيط كار، جان گرفت و هموار تحت سلطه شرايط معيشتي قرار داشت قومي كه با شكار حيوانات گذران زندگي مي كردند، رقصي از خود به نمايش مي نهادند كه حركات نرم و جذاب به كار رفته در آن رنگي از سحر و جادو داشت 
حركات آروزمندانه كشاورزان براي وفور محصول، كه همواره با نواي ساز همراه بوده، حالاتي مشابه برداشت گندم يا چيدن انگور را به نمايش مي گذاشت و اين دليلي است روشن براي استمرار چند هزار ساله رقص در آذربايجان. رقصي كه پيوندي عميق با دگرگوني هاي مادي و معنوي مردم دارد و بازتاب قاطع خصوصيات ملي اوست 
زندگي مردم آذربايجان از ديرباز با رقص عجين بوده است. تاريخ انواع حركات موزون در آذربايجان از نظر فرم و نحوه اجرا،‌ به صورت انفرادي يا دسته جمعي ، اعم از مردانه يا زنانه و تعداد ايفاكنندگان به قدري متنوع و مبسوط است كه در فرهنگهاي تركي، كردي، ارمني، گرجي و … با نامهاي گوناگون تبلور يافته و در بسياري از موارد حركات موزون فرهنگهاي مختلف در پايه مشترك و در جزئيات باهم تفاوت دارند. با اين حال مي توان صدها نوع از حركات موزون را بنا به نام محل يا فرد شهير، مفهوم زباني، نحوه اجرا به صورت حركات موزون غنايي و ليريك پهلواني و حماسي و … تقسيم بندي كرد اعم از 
رقص ليريك: ياللي، شالاخو، اوزون دره، تره كمه، واغزالي، سينديرما، توراجي، گولوم آي،قيتقيلدا، آلما، لاله، دستمالي، يئري- يئري 
رقص پهلواني و جنگي: قزاقي، قفقازي، لزگي، قايتاغي، كوراوغلونون قايتارماسي، كوراوغلونون باغيرتيسي، ميصري، زوتي- زوتي، زنجير توتماق، تار آباسي
رقص مراسمي: كوسا- كوسا، آذربايجان، ميرزهيي، آسماكسمه، آغيرقاراداغي و 
اشاره اي هر چند اندك در مورد هر كدام 
ياللي: از رقص ريشه دار و باستاني است كه در فرهنگهاي آذربايجاني، كردي، ارمني گرجي، و برخي ديگر از فرهنگهاي آسياي مركزي بطور گستردهاي رواج دارد . اشعار حكيم نظامي گنجوي در منظومه خسرو و شيرين، در توصيف حركتهاي پاي ايفاگر- به مانند گردش زخمه بر چنگ – به ياللي مي باشد
ياللي با مشايعت نوازندگان سورنا و دهل در صفي طولاني، دست در دست، با دستمال يا چوبي در دست رهبر صف، بصورت جمعي اجرا ميشده است
ياللي در دو نوع بصورت رقص مستقل و حركات موضوعي بصورت تاترونمايش – هك در حين رقص موتيفهاي قهرماني و روحيات ايلي، جواني و چابكي خود را مييابد- اجرا مي شود
از ياللي در قسمتي از اپراي كوراوغلو ساخته ئوزير حاجي بيگوف در قسمتي از اپراي نرگس ساخته مسلم ماقامايف در قسمتي از باله گلشن ساخته سلطان حاجي بيگوف در اثري به نام ياللي ساخته جهانگير جهانگيروف، در قسمتي از باله قوبوستان كولگهلري ساخته قاراقارايف و آهنگسازان روسي و بعضاً اروپايي استفاده شده است
لزگي: رقصهاي قفقاز و ماورا آن به شمار مي رود كه به شكل گسترده اي در آذربايجان متداول است. لزگي، حماسي، باوقار، پرتحرك و ريتميك است كه توسط مردان بصورت جمعي و با هنرنمايي تك تك ايفاگران با حركات پا، پنجه پا، بصورت سريع با تمثيلي از حالت تاخت و سوار بر اسب و غالباً با خنجري در دست يا دستهاي مشت كرده، با حركاتي بديع و گاه اكروباتيك، چرخش روي زانوها، پرشها اجرا مي شود
قايتاغي: نوع ديگري از رقص است كه در آذربايجان با عناوين اوج دوست، يئددي قارداش ، اوغلانلار رقصي اجرا مي گردد
كور اوغلو: از رقصهاي قديمي است كه توسط سورنا و دهل اجرا مي شود. كوراوغلو، پرصلابت،‌حماسي، رزمي و پهلواني است كه در ابتدا با سرعتي آرام شروع شده و تدريجاً تند ميشود كه به يادبود قهرمان افسانهاي دوران فئودالي يعني كوراوغلو ناميده مي شود 
ميصري: (شمشير عربي منسوب به كوراوغلو) غالباً توسط عاشيقها، با ريتمي شبيه به مارش و با انجام حركات مشكل و سنگين و غالباً با شمشير توسط ايفاگران اجرا مي شود
ديدگاه هلن اريكسن درباره رقص بانوان آذربايجان : 
رقص بانوان در آذربايجان  به لحاظ حركات دلپذير دست، حركات بيانگر بازو و قدمهاي ظريف از ديگر رقص ها تميز داده ميشود. قدمهاي ظريف ايفاگر رقص توسط دامن هاي بلند پوشيده شده و چنين مي نمايد كه ايفاگر رقص به حالت شناور بر روي زمين جاري است. رقص ها گاهي غمگين، گاهي آتشين و بيشتر تغزلي است و بيانگر سرشت فاخر بانوان آذري است. رقصهاي سولو و گروهي درعروسي و ساير مناسبتها اساسا ساده است. اين رقصها در شوروي سابق بصورت رقصهاي هنري صحنه اي، ارتقا يافته است.



گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر
بؤلوم :
چهارشنبه 11 مرداد 1391 :: نويسنده : سؤنمز وطن

زبان تركي به 29 لهجه ونوع مختلف از كشور چين در شرق آسيا تا منطقه بالكان تكلم مي شود كه از اينان 22 لهجه داراي گرامر و ادبيات مستقل مي باشد و بر خلاف زبانهاي هندي اروپايي در بين زبانهاي اين خانواده اختلاف چشمگير وجود ندارد. علت تفرق وگوناگوني زبان توانمند وسرشار تركي حوادث تاريخي، شرايط اقليمي و ويژگيهاي آوايي بوده است هيچ يك از زبانهاي زنده و مرده دنيا به اندازه زبان تركي داراي انوا ع، گونه ها، لهجه ها وشيوه هاي فراوان نيست . زبان تركي به چهار گروه عمده شامل:



آرديني اوخو

گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر
بؤلوم :
چهارشنبه 11 مرداد 1391 :: نويسنده : سؤنمز وطن

 

زينب پاشا

از جمله زنان مبارزي كه در تاريخ معاصر آزربايجان تا حدود بسياري ناشناخته مانده و اطلاعات چنداني از زندگي وي در دست نيست ، زني است تبريزي به نام «زينب پاشا» كه به تنهايي نهضتي ماندگار و غرورآفرين بر پا ساخت.

زينب پاشا كه در منابع گوناگون با نامها و القابي چون: «بي بي شاه زينب»، «زينب باجي» ، «ده باشي زينب» و «ائل قيزي» از او ياد شده است، فرزند «شيخ سليمان» از مردان تهي دست محله «عموزين الدين» تبريز بود. از تاريخ تولد، دوران كودكي و جواني وي مطلبي در منابع تاريخي ذكر نشده است اما نام «زينب پاشا» در جريان قرارداد استعماري رژي و آغاز مبارزات ضداستبدادي و ضداستعماري وي براي هميشه در تاريخ ثبت گرديد.

سال ۱۲۶۳ شمسي زينب و گروه وي مبارزات خود را آغاز كرده و از اواخر دوره ناصري تا زمامداري مظفرالدين شاه در صحنه سياسي آن دوران به نقش آفريني پرداخته اند.در بستن بازار تبريز در اعتراض به دادن حق انحصاري فروش توتون و تنباكوبه انگليسي ها نقشي موثر داشت. او و يارانش كه جملگي زن بودند در اين راه با مزدوران حكومت وقت مبارزه كردند.
در چنين احوالي بود كه زينب پاشا به همراه عده‌اي زن به بازار ريخته و پس از درگيري با ماموران، بازاريان را مجبور به تعطيل بازار كردند. چنين حركت‌هاي انقلابي و ضد استعماري از زنان تبريز به رهبري زينب پاشا ادامه مي‌يابد تا در زماني كه در سال‌هاي انقلاب مشروطيت قحطي و گرسنگي به دليل احتكار و گران فروشي، شهر تبريز را فرا گرفته بود.

زينب پاشا اسطوره مقاومت زن ايراني


در اين زمان نيز زينب پاشا به همراه يارانش كه گفته مي‌شود 3 هزار تن بودند با شناسايي محتكران به انبارهاي آنها حمله كرده و آرد و گندم و جو را بين فقراي شهرها و روستاها توزيع مي‌كردند. دلاوري‌هاي اين زن به حدي بوده است كه برخي از شعراي مرد در وصف او ابياتي سروده اند.
ميرزا فرخ از شاعران آن دوران است كه در شعري 22 بيتي به شرح واقعه قيام زينب پاشا در بازار پرداخته و در آخر اقرار كرده كه:«در چنان روزي اين حقير (ميرزا فرخ) از ترس از خانه بيرون نيامدم.» از زمان مرگ زينب پاشا اطلاع درستي در دست نيست اما در منابع آمده است كه وي در اواخر عمر به همراه تعدادي از يارانش به كربلا عزيمت كرده است. تنديس اين بانوي مبارز در موزه مشروطه تبريز موجود است.

..


گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر
بؤلوم :
چهارشنبه 11 مرداد 1391 :: نويسنده : سؤنمز وطن

ريشه زبان تركي


زبان تركي اذربايجاني جزء شاخه غربي زبان هاي تركي و از شاخه زبان هاي آلتاييك مي باشد و آن هم جزء دسته اصلي زبان هاي اورال- آلتاييك است. تركي استانبولي و تركي تركمني نيز جزء شاخه غربي (در بعضي تقسيم بندي ها جنوبي) زبان تركي محسوب ميشود. تركي قزاقي، قرقيزي، اوزبكي و اويغوري نيز جزء شاخه شرقي زبان تركي (در بعضي تقسيم بندي ها متفاوت است) به حساب مي آيند. از ديگر زبان هاي آلتاييك ميتوان به زبانهاي مغولي، كره اي، ژاپني، مانچو و تونقوز اشاره كرد. زبان هاي فنلاندي و مجاري نيز جزء شاخه زبان هاي اوراليك حساب مي شوند.


بر اساس يك نظريه تركي آذربايجاني از اختلاط لهجه هاي اوغوز و قپچاق و تركي شرقي اويغوري بوجود آمده است كه در زمان اميرتيمور و بعد از آن، با آمدن ايلات ترك آناتولي ( شاملو، روملو، استاجلو، قاجار، افشار و...) به آذربايجان، عنصر اوغوز در تركي آذربايجاني بيشتر شد.



آرديني اوخو

گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر
بؤلوم :

شوونيزم فارس تحمل سربلندي توركان را ندارند قريب صد سال است كه قصد ازبين بردن هويت وهستي توركان را دارند ودراين راه( زبان،مدنيت وتاريخ) ما را هدف گرفته اند. آنان با استعمارفرهنگي قصد راهگشايي براي استعمارسياسي واقتصادي توركان را دارند.

ملتي كه زبان مادري خود را ازدست داده ازكشف وتوليد بي بهره بوده و افتخاركردن به توانايي هاي خود را ازدست مي دهداين چنين ملتي آماده ي استعمارشدن است به همين جهت مبارزه با استعمار فرهنگي سياسي و اقتصادي شوونيزم با تلاش هاي فرهنگي ما آغازمي شود. اولين مبارزه ي ما بازگشت به خويش و هويت طلبي است ملت ما براي رهايي ازچنگال استثمار به جاي تكيه كردن به ديگران بايدياد بگيرد كه روي پاي خود بايستد. اين مبارزه هم سخت است وهم آسان.

اگرشعورملي يك ملت بيدارباشد و روزبه روزافزون گردد استعماركردن آن ملت راحت نيست به راحتي وبدون صرف هزينه هاي گزاف مي توانيم شعورملي ملتمان را بالا ببريم ..

1-با فرزندانمان به زبان توركي صحبت كنيم. به آنها اهميت ارزش وقدرت وزيبايي زبان توركي را بشناسانيم .

2-خواندن ونوشتن به توركي را ياد بگيريم. شانس پذيرفتن زبان تركي ازسوي دولت به عنوان زبان رسمي درآينده وجود دارد. ازهمين حالا بايد شروع به سواد آموزي كنيم تا درآن روز انسانهاي با سوادي باشيم نه بي سواد.

3-براي فرزندانمان وشركتها و مغازه ها ومحل هاي كار خود نام توركي انتخاب كنيم .

4-جغرافياي ايران، توركان جهان، آذربايجان وسايرتوركان ايران را به همديگر آموزش دهيم .

5- درتهران وسايرشهرهاي دوزبانه با مخاطبهايمان ابتدا به زبان توركي صحبت كنيم پس ازاينكه فهميديم طرف مقابل تورك نيست آنگاه فارسي صحبت كنيم .

6-درمهماني ها وديد وبازديدها به دوستان و آشنايان خود كتاب توركي يا كاست CDكه حاوي موسيقي توركي است يا فيلم توركي يا كتاب درمورد تاريخ زبان و مدنيت آ‍زربايجان است، هديه دهيم.

7-به جاي واژه ها ي فارسي كه وارد زبان توركي شده اند از واژه هاي توركي استفاده كنيم.

8-دركنسرتهاي آزربايجاني وجشن هاي ملي آزربايجان به صورت فعال شركت كنيم ودوستان وآشنايان خود را نيزدرچنين مراسم هايي به همراه خود برده وآنها را نيزشركت دهيم .

9-درخريد اجناس دقت كنيم بيشتراجناسي را خريداري كنيم كه متعلق به آزربايجان يا شركتهاي آزربايجاني است .

10- ابتدا موظف به شناخت بزرگان ادب وفرهنگ آزربايجان مثل فضولي واحد و شهريار هستيم وپس ازآن حافظ سعدي وشكسپير. قسمت عمده اي ازبيت المال صرف شناخت، گسترش وترويج فرهنگ وزبان فارسي مي شود .ما بايستي زمان، انرژي وسرمايه ي خود را صرف شناخت، گسترش وترويج فرهنگ وزبان سركوب شده ي خود بكنيم .

11-درمكان هاي عمومي، اتومبيل شخصي ،نزد ميهمانان بايستي ازموسيقي آزربايجاني استفاده كنيم درابتدا بايستي موسيقي خود را ياد بگيريم وبه ديگران ياد دهيم. موسيقي آزربايجاني يكي از غني ترين وشناخته شده ترين موسيقي هاي دنياست .

12- درحال حاضربه دليل شرايط خاصي كه وجود دارد ازفروختن زمين وسهام شركت ، به افراد غيرتورك زبان و غير آزربايجاني خودداري كنيم . ارزان بفروشيم ولي به خودمان بفروشيم .. با اين كارخواهيم توانست ازادعاي ديگران برثروت وخاك آزربايجان نيز جلوگيري به عمل آوريم .

13-با وجود مشكلات وسختي هاي فراوان بايستي سرمايه داران را مجاب وتشويق به سرمايه گذاري در آزربايجان كنيم . بايستي پتانسيل هاي اقتصادي وسرمايه گذاري آزربايجان را به آنها نشان دهيم ومعرفي كنيم تا با اميد به خدا سرمايه هاي آزربايجان ازمناطقي مثل تهران دوباره به آزربايجان برگردانده شود.

14-بايستي به همه بفهمانيم وبگوييم كهما تورك هستيم وزبان مادري وملي ما توركي است . نگوييمكه ما آزري هستيم وزبان ما آزري است . با شناساندن جغرافياي فرهنگي وتاريخي آزربايجان وزادگاه خود به همه بفهمانيم كه ما آزربايجاني هستيم .

15-تا جايي كه مي توانيم ازخريد نشريات سراسري سانتراليست (تمركزگرا) خودداري كنيم ودرمقابل اقدام به خريد نشريات آزربايجاني كنيم وازآنها حمايت كنيم .

16-درانجمن ها وتشكلات شوونيستي شركت نكنيم و از آنها حمايت نكنيم. درد آزربايجان را بدانيم واز انجمن ها وتشكلاتي كه به آزربايجان ارزش و اهميت قائلند وخيرخواه مردم آزربايجان هستند حمايت كنيم ودرآنها فعاليت كنيم .

17-اگرچه خواندن ونوشتن به تركي را خوب بلد نباشيم با اين حال سعي كنيم كه كارت هاي تبريك وعروسي وsmsوايميل هايمان را به زبان توركي بنويسيم .

18-زنجان، اردبيل، تبريز ،اورميه،همدان،باكو،گنجه،نخجوان و... همگي شهرهاي آزربايجان هستند. بدون توجه به اختلافات كوچك فرهنگي بايد بدانيم كه همگي ساكنان اين مناطق( تورك) هستند بايستي درمقابل شوونيزم فارس همه باهم اتحاد داشته باشيم وبه هرچه قدرتمندتر شدن آزربايجان كمك كنيم وبدانيم كه ملت ما ازپتانسيل هاي بالايي برخوردارهستند .

اين نوشته را با دقت بخوانيم وبين ملت خودمان پخش كنيم وچيزهايي را كه فهميده ودرك كرده ايم آناليز كنيم وآنها را روي كاغذ بياوريم وبدانيم كه هرقدمي كه در را ه سربلندي وپيشرفت آذربايجان برداشته مي شود با ارزش وگرانبهاست .




گؤنده ر 100 درجه کلوب دات کام گؤنده ر
بؤلوم :
یارپاق لار : 1 2
 
   
 
Powerd By : ARZUBLOG.COM Theme Designer : MyTheme.ir